Dolcissima Mia Vita

A Thing of Beauty is a Joy Forever

テオフィル・ゴーチエ「白鳥の歌」試訳

À propos du ‘Chant du Cygne’

Le cygne, lorsqu’il sent venir l’heure suprême,
En chants mélodieux
À la blonde lumiêre, au beau fleuve qu’il aime,
Soupire ses adieux !

Ainsi cette pauvre âme, à la rive lointaine,
Lasse de trop souffrir,
S’exhalait en doux chants et déplorait sa peine
Au moment de mourir !

1839

 

白鳥は最期の時が来たと感ずると

妙なる歌で

金色の光の中で、なつかしい川で

別れの歌を歌う

 

こうしてこのあわれな魂ははるかな岸辺で

くるしみにつかれはて

やさしいうたで苦しみを訴える

死になんなんとして